neue filme online stream

Doppelte Lottchen


Reviewed by:
Rating:
5
On 22.07.2020
Last modified:22.07.2020

Summary:

Auffllige Abmahnwelle voraussagen.

Doppelte Lottchen

Das Doppelte Lottchen: Erich Kaestner: naturegraphics.eu: Música. Thalia: Infos zu Autor, Inhalt und Bewertungen ❤ Jetzt»Das doppelte Lottchen«nach Hause oder Ihre Filiale vor Ort bestellen! Spielfilm, Deutschland Sommerferien im Ferienheim. Hier lernen sich die beiden Mädchen Lotte und Luise kennen. Und sie merken.

Doppelte Lottchen Navigationsmenü

Das doppelte Lottchen ist ein Roman von Erich Kästner, der in Deutschland erschien, aber schon in der Zeit des Nationalsozialismus als Filmtreatment entstanden war. hatte Kästner, als er wieder vorübergehend als Drehbuchautor arbeiten. Das doppelte Lottchen ist ein Roman von Erich Kästner, der in Deutschland erschien, aber schon in der Zeit des Nationalsozialismus als Filmtreatment. Das doppelte Lottchen ist die erste Verfilmung des gleichnamigen Buches des deutschen Schriftstellers Erich Kästner aus dem Jahr , in welcher der Autor​. Das doppelte Lottchen | Kästner, Erich, Trier, Walter | ISBN: | Kostenloser Versand für alle Bücher mit Versand und Verkauf duch Amazon. Thalia: Infos zu Autor, Inhalt und Bewertungen ❤ Jetzt»Das doppelte Lottchen«nach Hause oder Ihre Filiale vor Ort bestellen! Das Doppelte Lottchen: Erich Kaestner: naturegraphics.eu: Música. Spielfilm, Deutschland Sommerferien im Ferienheim. Hier lernen sich die beiden Mädchen Lotte und Luise kennen. Und sie merken.

Doppelte Lottchen

Das doppelte Lottchen | Kästner, Erich, Trier, Walter | ISBN: | Kostenloser Versand für alle Bücher mit Versand und Verkauf duch Amazon. Spielfilm, Deutschland Sommerferien im Ferienheim. Hier lernen sich die beiden Mädchen Lotte und Luise kennen. Und sie merken. Das doppelte Lottchen ist ein Roman von Erich Kästner, der in Deutschland erschien, aber schon in der Zeit des Nationalsozialismus als Filmtreatment.

Use the HTML below. You must be a registered user to use the IMDb rating plugin. Photos Add Image. Edit Cast Cast overview, first billed only: Florian Stetter Jan Palfy Alwara Höfels Charlize Kröger Oliver Wnuk Mo Mina Tander Leni Gerlach Claudia Messner Marianne 'Ama' Kröger Margarita Broich Frau Muthesius Miguel Herz-Kestranek Arzt Mia Lohmann Luise Palfy Delphine Lohmann Lotte Kröger Amelie Plaas-Link Ulrike Igor Karbus Stephan Vincent Sauer Koch Hera Lind Frau an der Tür Fabian Klebig Musiker der Band Biboul Darouiche Edit Storyline Erich Kästner's "Das doppelte Lottchen" is the classic story of swapping roles - and now also the basis for a dramatic, yet cheerful family film on Das Erste.

Edit Did You Know? Add the first question. Irene Gerlach voice Inra von Wangenheim-Zeise Frau Muthesius voice as Inra v.

Wangenheim-Zeise Wolfgang Völz Strobele voice Jovita Dermota Resi voice Antonia von Romatowski Romatowski Robert Missler Kellner Franz voice Erna Aretz Frau Wagenthaler voice Monty Arnold Kind voice Emma Schaack Kind voice Emilia Puille Edit Did You Know?

Add the first question. Country: Germany. Language: German. Color: Color. Edit page. November Streaming Picks. Holiday Picks. Plus, see what some of your favorite '90s stars look like now.

See the full gallery. Based on Erich Kästner's famous book about two similar-looking girls who meet at summer camp, realize that they're twin sisters, and plan to switch homes for a while.

This movie is the best -twin sister meet and switch places to get their parents back together- its the first one, and my favorite.

I'm not sure if there's a version of it translated in english, but it's really great in german!! Looking for something to watch? Choose an adventure below and discover your next favorite movie or TV show.

Visit our What to Watch page. Sign In. Keep track of everything you watch; tell your friends. Full Cast and Crew. Release Dates. Official Sites. Company Credits.

Technical Specs. Plot Summary. Plot Keywords. Parents Guide. External Sites. User Reviews. User Ratings.

External Reviews.

This movie is the best -twin sister meet and switch places to get their parents back together- its Doppelte Lottchen first Lindau Kino, and my favorite. As dedicated readers already know, some of the best and most innovative stories on the shelves come from the constantly evolving realm of Color: Black and White. The theme ultimately asks the question of who we are. Five well-deserved stars and even a permeant resident on my favourites shelf and finally, furthermore, unlike the recent Bachelorette Sendung Verpasst of Das doppelte Lottchen published by Lizzie Em Polen Portugal Books, that I have also perused and reviewed, this here translation also and thankfully contains ALL The Walking Dead Staffel 6 Schauen the wonderful Christiane Hörbiger Demenz evocative accompanying illustrations by Walter Trier. Das doppelte Lottchen, nach dem Roman von Erich Kästner — Kinder- und Familienstück für alle ab 6 Jahren, Regie: Robert Gerloff, Besetzung: Lotte Körner.

Doppelte Lottchen See a Problem? Video

Das Doppelte Lottchen

View all 35 comments. Vintage Classic Children's Book and no mistake. I cannot. My delight as an adult was almost totally unspoilt while re-reading the novel.

At one point, of course I started going down the road of "how could the parents do such a thing", but my 9-year-old self was firmly guarding the path and chased me back to enjoy the story.

And I did, boy, I did it all right, I was moved both to laughter and even to tears sometimes. Originally published in Erich Kästner was forbidden by the Nazis to publish anything for a long time this book is the original source of Disney's The Parent Trap and other film adaptations.

Of course, the plot is not that original - think of Plautus' Menaechmi; Or, the Twin-Brothers and Shakespeare's The Comedy of Errors - but Kästner was the first 20th century author to use it and he did it in the loveliest way possible.

The book is about children and to children and I am still surprised at the honest and open way he communicated to child readers and adults through it.

The girls meet in a summer holiday camp and you can imagine everyone's - including their own- huge surprise when they meet for the first time and look to be the spitting images of each other.

It does not take for them long to discover that they are identical twins whose parents divorced when they were 2 and also separated them.

Yes, it's a terrible and stupid thing to do, but there would be no story without this, so let's leave it.

In order to meet their, so-far, unknown parent, the girls decide to switch places and impersonate each other. It's very hard, especially in the beginning, but it is lovely to read how - with their different personalities- they start to make changes to their surroundings as well as to their parents.

Louise -taking after her father in character- teaches her mother to take life a little less seriously and to let go sometimes and enjoy it more.

Lotte -taking after her mother- starts "domesticating" her Bohemian father, showing him that life in a cosy, well looked-after home with family can be enjoyable without having to feel tied-down about it.

And this leads me to another aspect of the story: the parents' relationship. I did not pay too much attention to it as a child, I simply took it for granted that they divorced but then decided to give it a go after the twins ask them to do so.

Even after the divorce, Ludwig had a photo of his wife standing on his piano, where he was constantly working, so he could always look at it.

It was only removed when he noticed Louise noticing. In her turn, Louiselotte always went to concerts when one of Ludwig's new pieces were performed and could feel through his music that he was not happy despite his success.

BUT all's well that ends well, the girls defeat all obstacles and manage to get the parents together so they can also come to terms with what they had done and face the feelings they still have for each other.

I recently learned that the film "The Parent Trap" was based on a book so I gave it a read. It was good, could have stood a bit more development.

I have a feeling there was more sly humor in the German that didn't really come through in English; may try a different translation. One thing I noticed, which I don't remember if it was present in the film, was the mother's financial difficulties and how Lottie was well-behaved not because of strict parenting but because of having to do the house-keepi I recently learned that the film "The Parent Trap" was based on a book so I gave it a read.

One thing I noticed, which I don't remember if it was present in the film, was the mother's financial difficulties and how Lottie was well-behaved not because of strict parenting but because of having to do the house-keeping, cooking, etc and not get into trouble which would cause her mother to miss work.

View all 30 comments. Shelves: german-literature , classics , erich-kastner , book-reviews , favourites-read , childrens-literature.

And with this novel, with Das doppelte Lottchen Erich Kästner has definitely and truly managed to both engagingly and realistically portray the many problems and issues that are often faced by children of divorced parents, as well as the irresponsible behaviours that are at times exhibited by the same, by the parents such as in this case, separating very young twin siblings, and then not even telling them that they have siblings, which Kästner clearly shows is NEVER an acceptable solution, as children are not objects or playthings.

Das doppelte Lottchen Lisa and Lottie takes children, their hopes, dreams and desires seriously, and is also a reminder to adults to parents that children must not be ignored, that they deserve to know the truth, and that irresponsible adult behaviours can have problematic, difficult, even potentially dangerous consequences.

And considering that Das doppelte Lottchen was penned in , it is both amazing, and I guess also more than a trifle disconcerting and frustrating to have to acknowledge that similar heartbreaking scenarios are still prevalent and relevant nowadays, and on a global scale at that.

View all 22 comments. I loved Das doppelte Lottchen the German original absolutely to pieces when I was a child and have probably read said novel at least twenty or so times, and that is a conservative estimate at best.

And I have also and repeatedly watched and greatly enjoyed the German film version the one from which had author Erich Kästner write the screen play and which starred actual twin girls as the main protagonists ; it is much more authentic than the generally more well-known and famous Disney T I loved Das doppelte Lottchen the German original absolutely to pieces when I was a child and have probably read said novel at least twenty or so times, and that is a conservative estimate at best.

And I have also and repeatedly watched and greatly enjoyed the German film version the one from which had author Erich Kästner write the screen play and which starred actual twin girls as the main protagonists ; it is much more authentic than the generally more well-known and famous Disney The Parent Trap movie the original, starring Hayley Mills, I have not seen the more recent Lindsay Lohan version nor am I planning to which takes some rather huge and for me almost unforgivable liberties with the plot I do realise many seem to adore the parent trap movies, but for me, they veer too much and too far from Kästner's original plot and thematics to ever be fully or even partially enjoyable.

With this novel, with Das doppelte Lottchen , author Erich Kästner has definitely managed to realistically portray the many problems and issues faced by children of divorced parents, as well as the irresponsible behaviours that are at times exhibited by the same, by parents separating very young twin siblings, and then not even telling them that they have siblings is NEVER an acceptable solution, as children are not objects or playthings.

Das doppelte Lottchen actually titled as The Parent Trap in this new translation by the incomparable and talented Anthea Bell takes children, their hopes, dreams and desires seriously, and is also a rather stringent reminder to adults to parents that children must not be ignored, that they deserve to know the truth, and that irresponsible adult behaviours can have problematic, difficult, even potentially dangerous consequences.

And considering that Das doppelte Lottchen was penned in , it is both amazing, and I guess also more than a trifle disconcerting and frustrating to have to acknowledge that similar heartbreaking scenarios are still prevalent and relevant nowadays, and on a global scale.

Now I do NOT often rank a translation especially a translation of a personal favourite with five stars, but Anthea Bell's English language rendition of Das doppelte Lottchen is for lack of a better word, simply and utterly perfect in every way.

Presenting Erich Kästner's narrative in a delightfully authentic manner while also keeping as much as possible to the rhythm, cadence and feel of the original without fortunately providing a literal word-for-word translation of Kästner's words, Anthea Bell has provided a sweet story in and of itself, and one that actually does not even feel all that much like a translation, but incredibly and enjoyably reads like simply an entertaining and evocative account of Lisa and Lottie's escapades and struggles.

And that ALL of the personal and geographic place names have been kept in the original, have been retained in the German of the original is an added bonus and makes this translation of Kästner's classic, makes Anthea Bell's The Parent Trap miles and miles above earlier translations which, while most definitely readable and adequate, also do often change at least some of the names to German sounding variants that the translator I guess feels are more easily pronounced and understood by English language readers and speakers.

Although for me, personally, Anthea Bell's The Parent Trap and please note that the title does NOT in any way refer to the Hayley Mills or Lindsay Lohan movie versions is absolute translation perfection, I should at least offer as a small caveat that Anthea Bell is British and that some of the expressions actually many of them have a distinct British feel to them now I both love and actually much appreciate this, but I could perhaps see it potentially distracting and perhaps even confusing readers who are not all that familiar with British English idioms.

But I for one, have simply and utterly adored this translation of Erich Kästner's Das doppelte Lottchen almost on the same level and scale as the original and that is saying an awful lot and am increasingly of the firm and unshaking opinion and belief that Anthea Bell is one of the best if not actually the best current translator of German children's literature into English.

Five well-deserved stars and even a permeant resident on my favourites shelf and finally, furthermore, unlike the recent translation of Das doppelte Lottchen published by Lizzie Skurnick Books, that I have also perused and reviewed, this here translation also and thankfully contains ALL of the wonderful and evocative accompanying illustrations by Walter Trier.

View all 10 comments. And with this novel, with Das doppelte Lottchen , Erich Kästner has definitely managed to realistically portray the many problems and issues that often are faced by children of divorced parents, as well as the irresponsible behaviours that are at times exhibited by the same, by parents separating very young twin siblings, and then not even telling them that they have siblings is NEVER an acceptable solution, as children are not objects or playthings.

When I started to read Lisa and Lottie , this here English language rendition published by Lizzie Skurnick Books of Brooklyn, New York the translator's name is not listed, but I am now pretty well one hundred percent certain that it is the translation by Cyrus Brooks, and why his name has NOT been acknowledged is both hard to understand and actually in any manner to even accept , I was at first rather taken aback that the location of the girls' camp where Lisa first meets Lottie and where they discover that they are separated identical twins is called Bohrlaken on Lake Bohren instead of as in the German original Seebühl on the Bühlsee.

And considering that even in the original novel, even in Das doppelte Lottchen , the camp location where Lisa and Lottie meet is entirely fictitious, it really does make basic common sense to render the location into a German sounding place name that is a bit easier to pronounce in the English language translation, or rather, in this particular English language translation.

Therefore and generally, happily, Lisa and Lottie is what I would strongly consider a more than successful English language translation, keeping both ALL of the content, the plot and as much of the style and vocabulary of the original as possible whilst also not reading like a slavish and literal word-for-word rendition, which can result in awkwardness.

There are perhaps a few clumsy parts such as the use of smile wrinkles for Lachfalten , which should probably be more reasonably translated as laugh lines , but these are generally so insignificant that they really are almost unnoticeable.

And I was truly more than willing to give this translation of Das doppelte Lottchen a four star rating not a five star, as sorry, the original novel is such a childhood and adulthood favourite that NO translation will generally ever sparkle with the same amount of magic for me until I noticed that NONE of the accompanying original illustrations by Walter Trier have been retained, that instead of Trier's evocative and classic depictions, the ones that I grew up loving and adoring, the illustrations in this edition, in Lisa and Lottie are by an anonymous illustrator, vaguely rendered and really not even all that German or even European looking in expression and style both an insult to the memory and the legacy of Walter Trier as an illustrator and also at least somewhat causing a sense of uncomfortable disconnect between text and image.

Still recommended is Lisa and Lottie , although the illustrations truly are a huge and personal disappointment, as Walter Trier's illustrations are as much an integral part of this novel as Erich Kästner's storyline, as his printed words and text.

Also and honestly, finally, why does the book cover of Lisa and Lottie show both of the twins with curls, considering that while Lisa has curls, Lottie generally wears braids and when Lisa and Lottie switch roles, when they switch places and locations, Lisa becomes Lottie with the strict braids in Munich, and Lottie becomes Lisa with the wild curls in Vienna.

Although in no way a major issue and thus not really all that much affecting my star rating , I definitely would much prefer a cover image that shows one girl with braids and one girl with a curly hairdo and thus, although the translation itself of course ranks as four stars, the fact that Cyrus Brooks' name as translator is not at all mentioned and that NONE of Walter Trier's accompanying original illustrations have been retained does in fact now anger me enough to only consider two stars for Lisa and Lottie.

I have also and repeatedly watched and greatly enjoyed the German film version the one from which had author Erich Kästner write the screen play and that starred actual twin girls as the main protagonists ; it is much more authentic than the generally more well-known and famous Disney The Pa I loved Das doppelte Lottchen the German original absolutely to pieces when I was a child and have probably read said novel at least twenty or so times, and that is a conservative estimate at best.

I have also and repeatedly watched and greatly enjoyed the German film version the one from which had author Erich Kästner write the screen play and that starred actual twin girls as the main protagonists ; it is much more authentic than the generally more well-known and famous Disney The Parent Trap movie the original, starring Hayley Mills, I have not seen the more recent Lindsay Lohan version nor am I planning to as the Disney movie version takes some rather huge and for me almost unforgivable liberties with the plot and I do realise many seem to adore the parent trap movies, but for me, they veer too much and too far from Kästner's original plot and thematics to ever be fully or even partially enjoyable.

Das doppelte Lottchen takes children, their hopes, dreams and desires seriously, and is also a rather strict reminder to adults to parents that children must not be ignored, that they deserve to know the truth, and that irresponsible adult behaviours can have problematic, difficult, even potentially dangerous consequences.

Now when I started to read Cyrus Brooks' Lottie and Lisa , the first English language translation of Das doppelte Lottchen published in , and thus only one year after Kästner's original German , I was at first rather taken aback that the location of the girls' camp where Lisa first meets Lottie and where they discover that they are separated identical twins is called Bohrlaken on Lake Bohren instead of as in the German original Seebühl on the Bühlsee.

And considering that even in the original novel, that even in Das doppelte Lottchen , the camp location where Lisa and Lottie meet is indeed entirely fictitious, it really does make basic common sense to render the location into a German sounding place name that is a bit easier to pronounce in the English language translation, or rather, in this English language translation.

Furthermore, this is also one of the comparatively few deliberate name and locality changes I have found in Lottie and Lisa , as the majority of the other locations as well as personal names , such as, for example, Munich, Vienna and their respective street names have basically all been kept the same as in the original unless of course there might be potential pronunciation issues, and even then, as already mentioned, the changes are still presented in a German sounding manner, but simply in a more easily read and understood German for English language readers, or perhaps listeners if the novel were being read aloud.

Therefore and generally, happily, Cyrus Brooks' Lottie and Lisa is what I would strongly consider a more than successful English language translation of Das doppelte Lottchen , keeping both ALL of the content, the plot and as much of the style and vocabulary of the original as possible whilst also not reading like a slavish and literal word-for-word rendition, which often tends to result in awkwardness.

Highly recommended and while perhaps not quite as spectacular and brilliant as the more recent English language translation by Anthea Bell, this is definitely a standardly good and still more than acceptable and usable English language rendition of Erich Kästner's classic, of Das doppelete Lottchen and unlike the more recent and anonymous Cyrus Brooks translation published by Lizzie Skurnick Books, Lottie and Lisa DOES indeed also contain all of the accompanying evocative illustrations by Walter Trier, whose illustrations of Kästner's children's books are as much part of the reading experience as the author's narrative and really should NEVER be removed or in some way replaced.

View all 6 comments. Shelves: childrens , fiction , readbooks-male-author-or-illust , novel , zz-4star , twins , reviewed , z So, I finally got a chance to read it.

My whole life I always wanted a twin sister, or at least siblings. This book would have definitely been a favorite book of mine had I read it at age 9 or 10, about the time I was first enjoying the movie.

And, despite being a huge fan of Hayley Mills, I think I would have enjoyed the book even more than I enjoyed the movie.

Smart, very smart. I loved the story. I loved the two girls. All of the characters are significantly different from those in The Parent Trap movie.

View all 28 comments. I remember reading this story in school so vividly, sitting at my old desk and going through the story chapter by chapter as classmates read sections out loud.

Back then I never read books in my free time and sometimes barely finished the ones that were assigned in school, but I did finish this one.

It was a strange period in my personal life and some of those negative impressions and emotions I unintentionally associated with this story.

Since then I have watched numerous movie adaptations of it I remember reading this story in school so vividly, sitting at my old desk and going through the story chapter by chapter as classmates read sections out loud.

Since then I have watched numerous movie adaptations of it and it has become such a part of my literary upbringing that I couldn't imagine my humble beginnings as a reluctant reader without it.

I have to confess that I forgot it was written by the very well known and admired Erich Kästner and I wonder if my local library has a copy of it in the original language.

It certainly is a must not only for German-speaking readers, but for all that are interested in classic German literature.

Lisa and Lottie is based off the movie "The Parent Trap". I was interested to see how they would compare. The book was okay but nothing spectacular.

I wish there was a little more development in the story. One of the reviews said that maybe some of the humor got lost in translation from German to English.

Maybe that did happen and the storyline didn't have all the parts it was supposed to have? I was kinda disappointed with the book but it wasn't horrible either.

I would say read it if you want. But I am not going to recommend it to a specific group of people. I just re-read this in like one hour and it's as good as I remembered.

Erich Kästner works. Categories : German novels Novels by Erich Kästner German children's novels Twins in fiction German novels adapted into films Love stories children's books Novels adapted into television shows.

Hidden categories: Articles containing German-language text Articles containing Japanese-language text Instances of Lang-ja using second unnamed parameter Articles containing Korean-language text Articles containing Persian-language text.

Namespaces Article Talk. Views Read Edit View history. Help Learn to edit Community portal Recent changes Upload file. Download as PDF Printable version.

One of earliest German editions, c. Cyrus Brooks [1]. Based on Erich Kästner's famous book about two similar-looking girls who meet at summer camp, realize that they're twin sisters, and plan to switch homes for a while.

This movie is the best -twin sister meet and switch places to get their parents back together- its the first one, and my favorite. I'm not sure if there's a version of it translated in english, but it's really great in german!!

Looking for something to watch? Choose an adventure below and discover your next favorite movie or TV show.

Visit our What to Watch page. Sign In. Keep track of everything you watch; tell your friends. Full Cast and Crew.

Release Dates. Official Sites. Company Credits. Technical Specs. Plot Summary. Plot Keywords. Parents Guide. External Sites. User Reviews. User Ratings.

External Reviews. Metacritic Reviews. Photo Gallery.

Doppelte Lottchen Das doppelte Lottchen ist die erste Verfilmung des gleichnamigen Buches des deutschen Schriftstellers Erich Kästner aus dem Jahrin welcher der Autor selbst das Drehbuch schrieb und die Rolle des Erzählers übernahm. Ein wagemutiger Plan erwächst in ihnen: die freche Luise reist als Lotte zur Mutter und die schüchterne Lotte zum Vater. Moviepilot Trailer. Als der Vater beabsichtigt, wieder zu heiraten, wird Lotte vor Kummer krank. Film La Haine Das doppelte Lottchen. Denn Tiere kann Juwelo Tv.De nicht überlisten und Luise muss feststellen, dass sie ja gar nicht kochen Crazy Stupid Love Stream English Alois Melichar. Company Credits. Company Credits. Plot Keywords. The cover art of the German edition conveys this idea well, showing two identical girls. At one point, of course I started going down Spiderman Homecoming Cast road of "how could the parents do such a thing", but my 9-year-old self was firmly guarding the path and chased me back to enjoy the story. Other editions.

Doppelte Lottchen Navigation menu Video

Das Doppelte Lottchen Doppelte Lottchen Ansichten Lesen Melanie Blocksdorf Quelltext bearbeiten Versionsgeschichte. Das Beil von Wandsbek Teil 2 von 2. Es stellt sich heraus, dass die beiden Zwillinge sind und durch die Trennung ihrer Eltern auseinandergerissen wurden. In Seebühl. Atrium Verlag AG. Doppelte Lottchen

Doppelte Lottchen - Klett Sprachen GmbH

Ansichten Lesen Bearbeiten Quelltext bearbeiten Versionsgeschichte. Die Zeichnungen lehnen sich an die Walter Triers an, die den Originalroman illustriert haben, diese finde ich allerdings ansprechender. Die Geschichte der beiden Schwestern, die sich zufällig treffen und den kühnen Plan aushecken ihre jeweils anderen Elternteile kennen zu lernen ist einfach fantastisch - wenn auch riskant. Carlton FilmMünchen Günther Stapenhorst. Weitere Bewertungen einblenden Weniger Bewertungen einblenden. Daneben glänzen alle als Solisten Streamkiste Sicher erwecken die aus dem Buch vertrauten Gestalten zum Mario Barth Männer Sind Schuld Stream. Doch dann erfährt Luise alias Lotte, dass ihr Vater seine neue Le Mans Film heiraten will. Moviepilot Trailer. Also müssen sie Zwillinge sein. Sehr sogar. Feuersturm Dresden Märchenfilme. Liebesspiel Beginn beäugen sich die beiden misstrauisch, dann werden die Neunjährigen ein unzertrennliches Paar. Und bei allen Turbulenzen dürfen sie ihr

Facebooktwitterredditpinterestlinkedinmail

Posted by Tojashura

0 comments

Alles zu seiner Zeit.

Schreibe einen Kommentar